ترجمه جدیدترین اثر عایشه کولین با عنوان «پایان» منتشر شد.
، رمان «پایان» جدیدترین اثر عایشه کولین، با ترجمه پری اشتری توسط نشر فروزش تبریز به چاپ رسیده است.
در معرفی این کتاب آمده است: «پایان» نقطه پایانی برای شخصیتهای مختلف رمانهای قبلی این نویسنده ترکتبار است. «پایان» روایتی چندبعدی از یک اتفاق مشترک خواننده را ترغیب به پی گرفتن داستان میکند. شخصیت «اسرا» که در آخر رمان «مرغان شکستهبال» سرنوشت نامعلومی دارد، در این رمان ادامه پیدا میکند. کولین در «پایان» نیز مانند رمانهای قبلیاش از مهاجرتهای اجباری (به خاطر شرایط نامساعد اجتماعی و اقتصادی) میگوید و بحرانهای هویتی ناشی از این مهاجرتها را به تصویر میکشد.
رمان «مرغان شکستهبال» این نویسنده هم پیشتر با ترجمه پری اشتری توسط همین نشر منتشر شده است.
عایشه کولین سال گذشته در سفرش به ایران با اعلام خبر انتشار کتاب «پایان» گفته بود: کتابی از من به نام «سون» (به معنای پایان) به چاپ رسید. من در نوشتن کتابهایم از آتیلا ایلهان، شاعر ترکیهای، الهام گرفتهام. یعنی اگر در یکی از رمانهایم کاراکتری را میبینید، در رمان دیگرم این کاراکتر وجود دارد. «سون» برای من این موضوع را داشت که همه کاراکترها تمام شدند. زمانی که کتاب را برای چاپ دادم، ناشر به من گفت با توجه به سنت به معنای پایان زندگیات نباشد، که من هم فکر کردم بهتر است نام کتاب را عوض کنم، اما زمانی که طرح جلد کتاب را دیدم با خودم گفتم میشود برای این کتاب مرد.
انتهای پیام
ثبت نظر