«انتقامجو» نوشته وی.ای. شواب با ترجمه محمد جوادی منتشر شد.
، پنجمین رمان این فانتزینویس آمریکایی توسط نشر کتابسرای تندیس منتشر شده است.
محمد جوادی، مترجم آثار وی.ای. شواب درباره این نویسنده آمریکایی گفت: وی.ای. شواب در ژانر فانتزی مینویسد و تاکنون ۲۱ رمان در حوزه نوجوان و بزرگسال نوشته است. رمانهایش بیشتر در قالب مجموعههای چندجلدی است و امتیاز ساخت فیلم بسیاری از آنها از طرف شرکتهای بزرگ فیلمسازی خریداری شده است. شواب با خلق شخصیتهایی تأثیرگذار در داستانهایش، خود را به عنوان یکی از نویسندگان مطرح در این ژانر معرفی کرده است. رمانهایش همواره جزء پرفروشترینها بوده که با وجود سن کم، برای او موفقیتی بزرگ است. شرکت فیلمسازی اسکات فری و اِستوری مانینگ امتیاز ساخت این مجموعه را خریدهاند.
او درباره رمان «انتقامجو» بیان کرد: رمان «انتقامجو» بخش دوم از مجموعه «تبهکاران»، مطرحترین مجموعه این نویسنده است که سال ۲۰۱۸ منتشر شد. «انتقامجو» مدت کوتاهی پس از انتشار به عنوان بهترین رمان در سبک علمی تخیلی در وبسایت گودریدز انتخاب شد. داستان این رمان همچون کتاب اول، در فضای شهری اتفاق میافتد، اما شاهد فضایی تاریکتر نسبت به رمان شرور هستیم. روایتها و شخصیتها پیچیدهتر شده و رنگ و بوی سینمایی گرفتهاند. تِم اصلی این مجموعه تجربه نزدیک به مرگ و انسانهای خارقالعاده با تواناییهای مافوق بشر است. مهمترین ویژگی مجموعه «تبهکاران»، تعلیق، تغییرات زمانی و فلاشبکهاست که تکمیلکننده نقاط مبهم داستان است.
این مترجم در پایان افزود: از این نویسنده رمان «شرور»، بخش اول از مجموعه «تبهکاران» و سهگانه «سایههای جادو» در ایران در انتشارات کتابسرای تندیس منتشر و با استقبال مخاطبان فارسیزبان مواجه شده است. این مجموعه شامل رمانهای تاریکتر از جادو، اتحاد سایهها و شوالیههای روشنایی است با موضوع نسلی از جادوگران که قابلیت سفر در دنیاهای موازی را دارند.
محمد جوادی تاکنون ۳۰ عنوان کتاب از نویسندگانی همچون تام هنکس («داستانهای ماشین تحریر»، نشر افق)، روبرتو بولانیو (رمان «۲۶۶۶»، نشر کتابسرای تندیس)، جاستین کرونین (سهگانه «گذرگاه»، نشر کتابسرای تندیس)، اِما داناهیو (رمان «اتاق»، نشر افراز) و خاویر سِرکاس («سربازان سالامیس»، نشر نیلوفر) ترجمه کرده و مترجم تمامی آثار جوزف بویدن کانادایی در ایران است.
انتهای پیام
ثبت نظر