علیاصغر محمدخانی، فلیچیتا فرارو را یکی از پایههای محکم پل ادبی ایران و ایتالیا دانست که شیفته ایران بود.
علیاصغر محمدخانی در پی درگذشت فلیچیتا فرارو - ایرانشناس- در یادداشتی که نوشته و در اختیار ایسنا گذاشته آورده است:
«فلیچیتا فرارو، یکی از پایههای محکم پل ادبی ایران و ایتالیا بود. شیفته ایران بود. فارسی را به روانی و شیوایی میدانست. همیشه خوش خلق و بشاش بود. هر وقت به فلورانس میرفتم دیداری با او داشتم. یا در منزلشان یا در کافهای نزدیک هتل آلبیون. با هم درباره گسترش روابط فرهنگی و مشابهتهای داستاننویسی امروز ایران و ایتالیا صحبت میکردیم. وقتی وارد منزلش میشدی فضا و چیدمانش رنگ و بوی ایران داشت. در سالهای گذشته با مشکلات فراوانی که داشت چندین اثر از ادبیات داستانی امروز ایران را به ایتالیایی ترجمه و منتشر کرد. دو ناشر در ایتالیا توجهشان به ترجمه آثار داستانی معاصر ایران بود: نشر پونته سیوسه به مدیریت فلیچیتا فرارو و نشر بریوسکی که در پنج سال گذشته نزدیک به بیست اثر از آثار داستانی معاصر فارسی را به ایتالیایی ترجمه و منتشر کردند. دو سالی بود که به بیماری سرطان دچار شده بود اما روحیه قویای داشت و هر سال برای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران میآمد و برنامههایی در نمایشگاه داشت. در زمان سفارت توسکانو در سفارت ایتالیا در ایران، رایزن فرهنگی ایتالیا در ایران بود و در مدت نزدیک به ده سالی که در ایران بود بسیار تلاش کرد.
در آخرین گفتوگوهایی که آبان سال گذشته با هم داشتیم متوجه شدم که پایش شکسته و امکان خروج از خانه را ندارد و صرفاً برای پرتونگاری از خانه خارج میشود. با حرارت و اشتیاق فراوان سخن میگفت. شوری و نوری در درونش بود که خاموش شد. تلاشهای او برای تحکیم روابط فرهنگی ایران و ایتالیا همیشه به یاد ماست. در گذشت او را به اهل فرهنگ و دوستانش در ایران و ایتالیا تسلیت میگوییم. و به همسرش که در بخش نسخههای خطی کتابخانهی ملی فلورانس فعالیت داشته و او هم انسانی مهربان و دوستدار ایران است. جای خالی فلیچیتا فرارو خالی است.»
، "فلیچیتا فرارو" ایرانشناس 12 خرداد ماه بر اثر ابتلا به سرطان درگذشت.
انتهای پیام
ثبت نظر