به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، بازار
ترجمه بازاری است که این روزها هرکسی به آن وارد می شود اثری را انتخاب و ترجمه می کند.در این بین آثاری هستند که اصطلاحا بازترجمه می شوند یعنی مترجم دیگری اثری را که یکبار ترجمه شده است دوباره دست به قلم می شود و ترجمه می کند؛ این وضعیت مخاطب را سردرگم می کند. نمی داند باید به کدام ترجمه اعتماد کند و کدام ترجمه را بخواند درباره این بازترجمه ها با یکی از مترجمان گفتگو کردیم.
ثبت نظر